Свое собственное имя: украинские заметки, часть I (National Review, США) (1)

Усадьба Урсы 2019.12.14 11:07
На эту тему есть блестящая статья Питера Дикинсона (Peter Dickinson). Вкратце, Kiev - это транслитерация с русского, Kyiv - с украинского. Так что писать Kiev я впредь буду лишь о котлетах по-киевски (chicken Kiev) и о пьесе "Богатырские ворота" (The Grand Gate of Kiev) из сюиты Мусоргского "Картинки с выставки" (Кстати, любопытно, что фамилия композитора пишется по-английски то с одной s, то с двумя). Вот вам на пробу цитата из дикинсоновской статьи:
ГОНГАДЗЕ, ЛУЗИН, ЧАСТЬ, ДЖУЛЬЕТТА, ХОЛМ, САМОСОЗНАНИЕ, Тейлор, Слипак, Шевченко, Ющенко, Янукович, Манафорте, Конквеста, Горовиц, Гонгадзе, Джонсон, Киев, США, Вашингтон, Нью-Йорк, Украина, Россия, Германия, Франция, Израиль, LB